An interpretive approach to translation: Can Yücel’s translation of The Great Gatsby

dc.contributor.authorAkat, Bülent
dc.contributor.authorID18404tr_TR
dc.contributor.departmentÇankaya Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümütr_TR
dc.date.accessioned2021-02-17T12:02:21Z
dc.date.available2021-02-17T12:02:21Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractThis study is concerned with an analysis of Can Yücel’s translation of F. Scott Fitzgerald’s novel The Great Gatsby into Turkish -Muhteşem Gatsby- in the light of the Interpretive Theory at large and Jean Delisle’s translation procedures (Expansion and Economy) in particular. In his rendering of the novel, the translator adopted a strategy based on conceptualizing the ‘sense’ behind the source-text message through the process of deverbalization, and then reformulating that message by using a language that sounds quite familiar to the target reader. Instead of establishing equivalences merely at linguistic level, the translator used his linguistic and extra-linguistic knowledge to extract the explicit and implicit sense behind the source-text message, and then re-expressing that sense through the discourse of the receptor culture. This is a strategy intended to achieve textual and contextual equivalences rather than finding out correspondences at lexical and phrasal level. Based on these considerations, in this article, exemplary extracts selected from the target text were analyzed with a view to showing that the strategies employed in the rendering of the novel involve features that reflect the basic tenets of the Interpretive Theory. Within this framework, an attempt was made to illustrate that these strategies lend themselves well to the application of Delisle’s translation procedures, yielding results that confirm their relevance to the analysis of Can Yücel’s translation of the novel.tr_TR
dc.identifier.citationAkat, Bülent (2020). "An interpretive approach to translation: Can Yücel’s translation of The Great Gatsby", RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, No. 19, pp. 859-875.tr_TR
dc.identifier.endpage875tr_TR
dc.identifier.issn2148-7782
dc.identifier.issn2148-9599
dc.identifier.issue19tr_TR
dc.identifier.startpage859tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12416/4607
dc.language.isoengtr_TR
dc.relation.isversionof10.29000/rumelide.752882tr_TR
dc.relation.journalRumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisitr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccesstr_TR
dc.subjectThe Interpretive Theorytr_TR
dc.subjectTranslation Procedurestr_TR
dc.subjectCognitive Approachtr_TR
dc.subjectDiscoursetr_TR
dc.subjectExtra-Linguistic Knowledgetr_TR
dc.titleAn interpretive approach to translation: Can Yücel’s translation of The Great Gatsbytr_TR
dc.typearticletr_TR

Files

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: