Çankaya GCRIS Standart veritabanının içerik oluşturulması ve kurulumu Research Ecosystems (https://www.researchecosystems.com) tarafından devam etmektedir. Bu süreçte gördüğünüz verilerde eksikler olabilir.
 

An interpretive approach to translation: Can Yücel’s translation of The Great Gatsby

dc.contributor.author Akat, Bülent
dc.contributor.author Akat, Bülent
dc.contributor.authorID 18404 tr_TR
dc.contributor.other İngilizce Mütercimlik ve Tercümanlık
dc.date.accessioned 2021-02-17T12:02:21Z
dc.date.available 2021-02-17T12:02:21Z
dc.date.issued 2020
dc.department Çankaya University en_US
dc.department-temp Çankaya Üni̇versi̇tesi̇ en_US
dc.description.abstract Bu çalışmada, F. Scott Fitzgerald’ın The Great Gatsby adlı romanının Can Yücel tarafından Türkçe’ye çevirisi -Muhteşem Gatsby - genelde Yorumlayıcı Kuram, özelde ise Jean Delisle’nin çeviri prosedürleri (Genişletme ve Ekonomi) ışığında incelenmiştir. Romanın çevirisinde çevirmen, orijinal metinde kullanılan sözcük ve ifadelerden sıyrılarak mesajın ‘anlamını’ bilişsel olarak kavradıktan sonra kaynak metni hedef kültürün söylemi çerçevesinde yeniden biçimlendirmeye dayalı bir strateji uygulamıştır. Can Yücel sadece dilsel düzeyde eşdeğerleri bulmaya yönelik bir çeviri tarzı benimsemek yerine, sahip olduğu dil içi ve dil dışı bilgi birikimini kaynak metinde verilen mesajın altında yatan ‘açık’ ve ‘kapalı’ anlamı ortaya çıkarmak için kullanmış ve daha sonra bu duyguyu hedef dilin söylemiyle yeniden oluşturmuştur. Bu strateji, kaynak metindeki ifadelere karşılık olarak erek dilde bire bir sözcük ve kelime öbekleri bulmaya çalışmak yerine, çeviride metinsel ve bağlamsal anlamda eşdeğerlikler kurmaya dayanır. Bu düşünceler ışığında, makalede, Yorumlayıcı Kuramın temel ilkelerini yansıtan özellikler taşıdığı görülen Can Yücel çevirisinde kullanılan stratejileri ortaya koymak amacıyla erek metinden seçilen örnekler incelenmiştir. Bu çerçevede, Delisle’nin çeviri prosedürlerinin erek metne uygulanması suretiyle yapılan analizler, söz konusu prosedürler ile çevirmen tarafından uygulanan stratejilerin örtüştüğünü göstermiştir. en_US
dc.identifier.citation Akat, Bülent (2020). "An interpretive approach to translation: Can Yücel’s translation of The Great Gatsby", RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, No. 19, pp. 859-875. en_US
dc.identifier.doi 10.29000/rumelide.752882
dc.identifier.endpage 875 en_US
dc.identifier.issn 2148-7782
dc.identifier.issn 2148-9599
dc.identifier.issue 19 en_US
dc.identifier.scopusquality N/A
dc.identifier.startpage 859 en_US
dc.identifier.uri https://doi.org/10.29000/rumelide.752882
dc.identifier.volume 0 en_US
dc.identifier.wosquality N/A
dc.institutionauthor Akat, Bülent
dc.language.iso en en_US
dc.relation.ispartof RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi en_US
dc.relation.publicationcategory Makale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı en_US
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess en_US
dc.subject Edebiyat en_US
dc.subject Edebi Teori Ve Eleştiri en_US
dc.title An interpretive approach to translation: Can Yücel’s translation of The Great Gatsby tr_TR
dc.title Çeviriye Yorumlayıcı Yaklaşım: Can Yücel’in Muhteşem Gatsby Çevirisi en_US
dc.type Article en_US
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication 77cc5f8b-8202-48cc-b875-ef68920a0e6a
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 77cc5f8b-8202-48cc-b875-ef68920a0e6a
relation.isOrgUnitOfPublication 997790f6-a5e1-4d6b-9c50-3165c288d84a
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery 997790f6-a5e1-4d6b-9c50-3165c288d84a

Files

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: