Çankaya GCRIS Standart veritabanının içerik oluşturulması ve kurulumu Research Ecosystems (https://www.researchecosystems.com) tarafından devam etmektedir. Bu süreçte gördüğünüz verilerde eksikler olabilir.
 

Altyazı Çevirisinde Dildışı Kültürel Referansların Aktarılması: Tarihi Dizi Diriliş: Ertuğrul Üzerine Bir Çalışma

dc.contributor.author Akat, Bülent
dc.contributor.author Akat, Bülent
dc.contributor.other İngilizce Mütercimlik ve Tercümanlık
dc.date.accessioned 2025-05-13T12:32:47Z
dc.date.available 2025-05-13T12:32:47Z
dc.date.issued 2022
dc.department Çankaya University en_US
dc.department-temp Çankaya Üni̇versi̇tesi̇,Hi̇ti̇t Üni̇versi̇tesi̇ en_US
dc.description.abstract Görsel-İşitsel Çeviri'nin bir türü olan altyazının çeşitli yönleriyle ilgili olan bu makale, özellikle altyazı çevirmeninin karşılaştığı kısıtlamalara, kültürel referansların erek dilde sunulmasında karşılaşılan zorluk ve sorunlarla başa çıkmak için önerilen farklı stratejilere odaklanmıştır. Çalışmanın merkezinde Jorge Díaz-Cintas, Aline Remael ve Santamaria Guinot tarafından önerilen altyazı çeviri stratejileriyle ilgili sınıflandırma bulunmaktadır. İlk aşamada, Diriliş: Ertuğrul adlı Türkçe dizinin İngilizce versiyonunun altyazılarından seçilen Dildışı Kültürel Referanslar bu stratejiler ışığında analiz edilmiştir. Daha sonra, altyazılardaki dildışı kültürel referansların çevirisinin, kaynak kültürdeki filmin izleyicileri üzerinde yarattığı etkinin bir benzerinin hedef izleyiciler üzerinde ne ölçüde yaratabildiğini tespit etmek için altyazı çevirmeninin bu referansları tercüme etmede uyguladığı yöntemler değerlendirilmiştir. Diziden seçilen Dildışı Kültürel Referansların analizi, genel olarak altyazı çevirmeninin hedef dil ve kültür normlarına yakın olma eğiliminde olduğuna işaret etmiş ve bu yaklaşımın daha ziyade transfer esnasında orijinal ifadenin anlamında bozulma olmayacağı durumlarda ağırlık kazandığı gözlenmiştir. en_US
dc.identifier.doi 10.29000/rumelide.1193110
dc.identifier.endpage 1467 en_US
dc.identifier.issn 2148-7782
dc.identifier.issn 2148-9599
dc.identifier.issue 30 en_US
dc.identifier.scopusquality N/A
dc.identifier.startpage 1447 en_US
dc.identifier.uri https://doi.org/10.29000/rumelide.1193110
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12416/9793
dc.identifier.wosquality N/A
dc.language.iso en en_US
dc.relation.ispartof RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi en_US
dc.relation.publicationcategory Makale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı en_US
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess en_US
dc.subject Film en_US
dc.subject Radyo en_US
dc.subject Televizyon en_US
dc.subject Dil Ve Dil Bilim en_US
dc.title Altyazı Çevirisinde Dildışı Kültürel Referansların Aktarılması: Tarihi Dizi Diriliş: Ertuğrul Üzerine Bir Çalışma en_US
dc.type Article en_US
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication 77cc5f8b-8202-48cc-b875-ef68920a0e6a
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 77cc5f8b-8202-48cc-b875-ef68920a0e6a
relation.isOrgUnitOfPublication 997790f6-a5e1-4d6b-9c50-3165c288d84a
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery 997790f6-a5e1-4d6b-9c50-3165c288d84a

Files